Русинова П.С.


ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ НОЗОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ (НА ПРИМЕРАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Необходимость создания данного проекта возникла в связи с трудностями перевода и понимания на содержательном уровне ряда названий заболеваний, с которыми мы работаем на уроках английского языка. Особой проблемой восприятия является несоответствие дословного перевода и словарного.

Основным направлением нашей работы является исследование этимологии названий нозологических единиц (заболеваний) английского языка, с целью исключения затруднений при переводе на русский язык.

Для достижения поставленной цели мы определили ряд задач:

1. исследование структуры названий нозологических единиц;

2. дифференциация и систематизация названий заболеваний на основе их строения, создание классификации;

3. анализ этимологии названий нозологических единиц;

4. формулирование принципов перевода названий нозологических единиц;

5. обобщение полученной информации и представление результатов исследования.

Данная проектная работа представляет собой учебное исследование в области лингвистики на материале медицинской лексики.

При разработке проекта мы применили следующие лингвистические методы исследования: метод внутрисистемного описания нозологических единиц, метод компонентного анализа, сравнительно-исторический метод.

На базе данных методов мы выделили характерные особенности словарного состава названий заболеваний, выявили общие черты и пришли к выводу, что можно классифицировать названия нозологических единиц по следующим группам:

1 группа – названия нозологических единиц, образованные на основе греко-латинских терминоэлементов. 2 группа – названия нозологических единиц, образованные на основе метафоризации (сравнения).3 группа – названия нозологических единиц, образованные на основе имён собственных (эпонимов).

Основа нашего исследовательского проекта – это практическая работа с названиями нозологических единиц с использованием этимологических словарей, энциклопедий, интернет ресурсов.

Кроме того, анкетирование, проведённое среди студентов третьего года обучения (тех, кто непосредственно работает с нозологическими единицами на занятиях по английскому языку), показало, что 93% опрошенных затрудняются в переводе и понимании значений слов, а ассоциации студентов при дословном переводе искажают смысл слова и дезориентируют в поиске необходимого эквивалента. Мы пришли к выводу, что для решения проблемы перевода названий необходимо, в первую очередь, рассматривать её этимологический аспект.

Продуктами нашей проектировочной деятельности стали создание и апробация алгоритма перевода названий нозологических единиц с английского языка на русский, краткого словаря этимологических дефиниций и памятки по переводу названий нозологических единиц, основанных на греко-латинских терминоэлементах.